August 7th, 2012

рысина

Шкурнички...


Посмотреть на Яндекс.Фотках

Ингер (слева) и Шкурик Полянский (справа). От 6 лет брака с Полянским мне остались в наследство дочка-красавица, фамилия, кожаный браслет, за давностью лет уже больше похожий на деревянный, и пара сумок. Ну и пристрастие к кожанным фенечкам, разумеется, которые я тож ваяла в изобилии. Не как автор, разумеется, бо ручки не шибко заточены, но как подмастерье - шишки крутить, моржопить, кисточки резать, клеить, резать шнурки - да мало ли мелочной работы в этом деле...
Как хорошо, что теперь я это делаю только когда моча в голову ударит приспичит внезапно рукоблудием заняться!

А Ингера не видела давно в реале, только в тырнете фотки зырю его, да многочисленных его детишек...
рысина

Разочарована.

Пытаюсь в перерывах между делами читать Генри Миллера " Книга о друзьях".
Разочарована необычайно - книжка просто образец отвратительного перевода.
Нельзя доверять женщине перевод книжки, написанной старым развратником! Мадам Д.Ращупкина, указанная как переводчик, просто взяла и кастрировала всё, что только можно, напихала штампов, украсила рюшами - в результате читать совершенно невозможно без зевоты.
На обложке книги написано: "Последняя "литературная пощёчина" гениального хулигана!", а я бы сказала, что это месть недоёбаной дуры "безнравственному подонку от литературы".
Может быть кто знает, есть ли другие переводы этой книги? Ведь за кружевами и рюшами мысль-то всё равно видна, очень хочется знать, что же всё-таки хотел сказать автор на самом деле...
velloun, может быть возьмёшься перевести как следует? У тебя должно получиться.